Services de traduction et de rédaction en français
Obtenez des services de traduction et de copywriting de haute qualité en français
Traductions professionnelles en français
Content Localized est conçu pour fournir une multitude de services, de la traduction à la rédaction dans différentes langues, y compris le français. Nous offrons des services en français qui peuvent être traduits d'une langue à l'autre avec une équipe de professionnels qui répondra à vos attentes. Grâce à son attitude positive envers le travail, assurer la traduction ou la rédaction d’un texte est sa tasse de thé. C’est aussi simple que cela, et dès que vous nous aurez confié vos projets, vous n’aurez absolument aucune raison d’être déçus.
Un contenu en français de haute qualité répondant à des délais de livraison rapides et fiables
Vous avez besoin d’un article en français, mais vous manquez de temps ou de créativité pour l'écrire vous-même? Nous avons ce qu'il vous faut: notre équipe de rédaction française est toujours prête à faire des recherches sur chaque sujet demandé et à rédiger des articles intéressants et pertinents en français. Notre équipe française peut vous fournir une tonne de services de rédaction et de traduction sans compromettre la qualité du contenu. Ces services de traduction et de rédaction comprennent des services tels que les recherches approfondies, la rédaction de brouillons d’articles et de titres accrocheurs en français. Grâce à nos rédacteurs en langue française hautement qualifiés qui se sont entièrement engagés à fournir des contenus de haute qualité, vous pourrez trouver mille et une façons de raconter vos histoires de manière innovante et pertinente ainsi que d’augmenter votre présence en ligne.
Permettez à nos experts en langue française de vous fournir des services de rédaction et de traduction de premier choix
Notre équipe de traducteurs et de rédacteurs experts bien formés est composée de bien plus que de simples rédacteurs, elle s’adapte facilement à votre point de vue tout en vous fournissant du matériel et des services exceptionnels et de haute qualité en un temps record, sans pour autant en compromettre le contenu. Notre équipe n’est pas seulement motivée à répondre à vos attentes, mais aussi à aller au-delà, et ceci joue un rôle central dans la façon dont notre équipe française continue à créer des contenus exceptionnels. Grâce à notre expertise en français, nous pouvons gérer tous les sujets existants tout en assurant des services de rédaction et de traduction innovants, pertinents et intéressants en français. Notre équipe d'experts en traduction et rédaction italiennes est bien formée et peut travailler en un temps record pour vous fournir des services et matériels exceptionnels et de haute qualité en un temps record, sans en compromettre le contenu. Notre équipe a pour motivation de répondre à vos attentes, lesquelles jouent un role primordial dans notre manière de travailler au quotidien, et nous incitent à continuer à créer des contenus incroyables. Avec notre expertise en français, nous pouvons gérer toute sorte de sujet existant, tout en nous assurant de fournir des services de rédaction et de traduction innovants, pertinant et accrocheurs en français.
La langue romane - le français
Le français est connu comme une langue romane provenant de la famille indo-européenne issue du latin vulgarisé de l’Empire romain. La langue française est en fait issue de l’évolution du latin vulgarisé vers le gallo-roman parlé dans le nord de la Gaulle. Le français est la langue officielle dans plus de 29 pays répartis dans cinq continents différents. La plupart de ces continents sont membres de l'Organisation internationale de la Francophonie qui est la communauté de 84 pays qui partagent l'enseignement du français et qui l’ont déclaré comme première langue officielle nationale, y compris les provinces canadiennes du Québec et du Nouveau-Brunswick, la Wallonie et les régions de Bruxelles en Belgique, la Suisse occidentale, Monaco et différentes régions du Canada. Le français est la deuxième langue la plus enseignée dans l'UE, la sixième langue dans le monde et la deuxième langue la plus étudiée dans le monde.
Obtenir un contenuNous avons une expertise particulière dans les domaines suivants:
-
Traduction de document en français
-
Traduction d'article en français
-
Traduction technique en français
-
Traduction personnelle en français
-
Traduction de site internet en français
-
Rédaction d'article en français
-
Rédaction de publicités PPC en français
-
Rédaction de méta SEO en français
-
Services de blogging en français
-
Relecture en français
Equipe française
-
Snezana C.
-
Natasa S.
-
Daniela C.
Snezana Cicmil Superviseur de rédaction
Mon premier emploi était en tant que manager dans une entreprise internationale, ce qui a à peu près défini la suite de ma carrière. Après des études de Droit, j'ai obtenu un Master en langues. Les sciences du langage ont en fait été une partie inaliénable de la première partie de mon éducation. Cela dit, je dois souligner qu'il n'y a pas eu un seul jour au cours des 15 dernières années où je n'ai pas écrit ou parlé de langue(s) scandinave et/ou anglaise(s). Cela m'a beaucoup aidée dans mon travail quotidien.
Mes responsabilités actuelles: supervision d'une partie de l'équipe du département de rédaction, organisation et gestion du traitement de leur travail, maintien de la qualité de la traduction/localisation du contenu du système, fournir des idées de localisation et ajouter une perspective linguistique au développement, gérer les échéanciers du projet, etc.
Mes responsabilités actuelles: supervision d'une partie de l'équipe du département de rédaction, organisation et gestion du traitement de leur travail, maintien de la qualité de la traduction/localisation du contenu du système, fournir des idées de localisation et ajouter une perspective linguistique au développement, gérer les échéanciers du projet, etc.
Contacter la rédactriceNatasa Skoric Responsable de la langue française
Natasa est rédactrice et traductrice dans les langues française et anglaise. En tant que responsable de langue, Natasa rédige des contenu pour différents pays; la France, la Belgique, le Canada et la Suisse. Elle est d'origine française et a fait sa scolarité en France, elle pratique donc le français parfaitement, ainsi que la plupart de ses nombreux dialectes et variantes. Elle a environ 15 ans d'expérience dans la traduction anglais-français, et presque 5 ans dans la traduction et la rédaction de textes pour différents types de sites internet.
Durant ces dernières années elle s'est spécialisée dans la rédaction et la traduction de textes pour des sites de rencontres en ligne, ainsi que dans différents domaines tels que le référencement SEO, les publicités, les textes de vente, les pieds de pages, les conditions d'utilisation, la politique de confidentialité, les sections FAQ et autres textes à contenus variés, permettant aux visiteurs de mieux comprendre les sites pour lesquels ces textes ont été créés. Lorsqu'il faut rédiger de nouveaux textes ou articles pour des niches spécifiques, Natasa aime prendre le temps qu'il faut pour faire les recherches nécessaires sur la psychologie et le style de vie des personnes concernées par ces niches. Il est important pour elle de bien comprendre leur point de vue, afin de rédiger les meilleurs articles possibles. De cette manière, les visiteurs de ces sites internet peuvent se faire une bonne idée du contenu des sites, et ils savent s'ils sont au bon endroit pour eux.
Contacter la rédactriceDaniela Curbillon Responsable de la langue française
Etant trilingue depuis mon enfance, je suis devenue rédactrice et traductrice pour au moins deux langues - l'anglais et le français. Après tout, la traduction est une forme de rédaction, et les bons traducteurs devraient aussi être de bons rédacteurs. Une chose est sûre: ce métier exige le plus long apprentissage par rapport aux autres métiers. Ma profession est uniquement basée sur un savoir, des compétences et des expériences autodidactes. D’ailleurs, j'ai de nombreuses années d'expérience dans la rédaction et la traduction.
Surtout dans le domaine des articles en ligne, des blogs, des annonces publicitaires, des pieds de page, des textes de vente, des conditions d’utilisation, de la politique de confidentialité, des sections FAQ et du contenu Web pour divers sites internet. Les gens ont tendance à penser qu'il n'y a rien à dire sur les sites de rencontres. Il y a bel et bien des titres accrocheurs qui changent instantanément la façon dont les gens voient le site de rencontres en ligne, et c'est précisément le but de mon travail – de rédiger/traduire des slogans et annonces publicitaires accrocheurs. En résumé, mon métier m'apporte une grande satisfaction qui stimule mon rendement au travail!
Contacter la rédactrice